Biblioteca Virtual Fandom

Ya somos la novena Comunidad en español más grande de FANDOM, te invitamos a que colabores en nuestra comunidad y contribuyas a que sea más grande. ¡Gracias a todos los que nos leéis y lo habéis hecho posible!

LEE MÁS

Biblioteca Virtual Fandom
Advertisement
Pen

Kobra es una novela (2003) del escritor turcomano Ak Welsapar.

Argumento[]

Es una satírica y mordaz alegoría del régimen de Sapurmurat Niyazov, presidente y dictador del nuevo Estado independiente de Turkmenistán. Cobra, de Ak Welsapar, examina la psicología de los tiranos opresores y oprimidos. El actual presidente turcomano, cuyo retrato se cierne por toda Asjabad y el resto del país en monedas y edificios, se declaró Turkmenbashi (líder de todos los turcomanos) en 1993, tras la desaparición de la Unión Soviética. Inició un culto a su personalidad que rivaliza, si no es que supera, al del mismo Josef Stalin. Los disidentes han catalogado al régimen, no sin poco humor, como bashivista; subrayando así su deuda con el bolchevismo soviético.

No obstante, el nombre de Nyazov no se menciona directamente en ninguna parte de la novela de Ak Welsapar. El protagonista, moldeado a partir de él, permanece anónimo, aunque su pesado título resuena en cada página como un golpe de tambor: Señor Camarada Presidente. De forma incesante, el título llama la atención sobre el hecho de que el Camarada Primer Secretario Comunista de la antigua república soviética se transformó tranquilamente en un respetable Señor Presidente. Cobra muestra que esa transición no es más que una fachada, que no representa un gran cambio para los turcomanos, que siguen oprimidos y empobrecidos mientras que la riqueza de un país —ahora rico en petróleo y gas natural— sigue fluyendo en las manos de Niyazov y de su clan. Aunque el Tukmenbashi ha dicho que “la evolución ha reemplazado a la revolución”, la implementación de la ideología actual no es menos hipócrita y represiva que la doctrina revolucionaria del Partido Comunista, la cual lo llevó al poder en primera instancia. La trama de Cobra se basa en una leyenda popular turcomana sobre animales que se transforman a voluntad en personas, y otra vez en animales. Músa Cholí, el protagonista de la novela, es una cobra del desierto que se empeña en destruir a los humanos a su alrededor. Ellos han envenenado su hábitat con fertilizantes, que se han filtrado en el suelo durante décadas desde las plantaciones de algodón que administra el Estado. Se convierte en un fuerte, escurridizo y arribista provinciano que se infiltra en la estructura de poder a través de la adulación y el engaño. Pronto imparte discursos como alcalde de Charva, una importante ciudad provincial, y luego, cuando la capital se transfiere a la ciudad que gobierna, escala en las gradas del poder hasta el círculo interno del Señor Camarada Presidente. Aquí la serpiente es testigo de la hipocresía y brutalidad de poder desenfrenado, y se termina volviendo eventualmente en un traidor. La novela termina con la pelea de Músa Cholí contra la muerte en forma de cobra, mientras el Camarada Presidente y sus ayudantes le chupan la vida en la hipóstasis de un cocodrilo del desierto y una mantis religiosa gigante.

En su alegoría satírica, Ak Welsapar revela de forma conmovedora la naturaleza híbrida del poscomunismo democrático de Asia Central; el cual, en su mayoría, todavía se gobierna por ex funcionarios comunistas que han orquestado sus elecciones y reelecciones repetidamente y sin oposición, a pesar de las restricciones constitucionales que rigen a la rama ejecutiva del poder. Aun así, Turkmenistán difiere de otros Estados possoviéticos por el alto grado de bufonada y megalomanía de su presidente, por su hinchado culto de personalidad. Este, a su vez, hace que la efectiva represión de los disidentes sea más horrible. El retrato Orwelliano del Instituto de Lingüística en Cobra captura bien esa característica del régimen de Niyazov. Cualquier crítica a las autoridades es clasificada como una anormalidad gramatical, y los autores de tales errores lingüísticos son encarcelados y torturados “hasta que mejoren su gramática”. Incluso las preguntas de periodistas occidentales son objeto de un riguroso análisis gramático. Los tediosos discursos del Señor Camarada Presidente y sus subordinados, que celebran las inexistentes reformas y logros de su administración, ponen de manifiesto el elemento de bufonada en la novela. Las palabras siguen a las palabras, indefinidamente: “fracaso” significa “éxito”, y “caos” significa “orden”, y culminan como Brezhnev, en la nada, como un cielo cubierto de humo después de una festiva exhibición de pirotecnia.

A pesar de las promesas, nunca se implementan las reformas. Como admite el Señor Camarada Presidente en un momento de vulnerabilidad: “porque la gente huele mal”. En uno de sus mejores estados de ánimo él proclama con optimismo que las grandiosas reformas y proyectos de su gobierno deben desembocar inevitablemente en el éxito, porque “hemos conquistado a la razón”. De hecho, en todas partes se suplanta la sustancia por el estilo y las formas vacías. Las preguntas críticas se responden frecuentemente con proverbios insípidos, y todas las actividades sociales se reemplazan completamente por canciones y danzas folclóricas.

La novela, sin embargo, también ahonda en la mente de los esclavizados. Ak Welsapar los retrata como infantiles e ingenuos, por siempre engañados con promesas de grandeza, desmoralizados hasta el punto de comer las sobras que caen de la mesa de los poderosos. En la escuela son sujetos a la lectura obligatoria del libro escrito por el Camarada Presidente: un manual de lo correcto e incorrecto para todos los turcomanos, RU—A una alusión clara al propio libro de Sapurmurat Niyazov, Rujmana (“El espíritu de la nación”), el cual hace las veces de un Corán del Estado. En la novela, la gente del común es representada como víctimas de un lavado cerebral que desencadenó una hipnosis masiva; y la cobra del desierto, bastante dada a hechizar a sus presas antes de matarlas, sabe que la gente en ese estado es alimento fácil para cualquier depredador.

La novela fue escrita originalmente en turcomano, fue traducida por el mismo autor al ruso y está siendo traducida al inglés y al español.


Libros
Lista de libros de novelas de la Biblioteca Virtual Fandom
(Añadir esta página a tu lista de seguimiento)
• Cualquier aportación será bien recibida y contribuirá al desarrollo y mejora de Biblioteca Virtual Fandom.
Por favor, expande este artículo completando la información que falte. Puedes ayudarte con las wikis en otras lenguas.

Crear libros o novelas

Introduce el título del libro a crear, respetando la política.

Advertisement