Biblioteca Virtual Fandom

Ya somos la novena Comunidad en español más grande de FANDOM, te invitamos a que colabores en nuestra comunidad y contribuyas a que sea más grande. ¡Gracias a todos los que nos leéis y lo habéis hecho posible!

LEE MÁS

Biblioteca Virtual Fandom
Pen

Señora Nieve, también conocido como Madre Nieve, Dama Nieve o La Dama de las Nieves, es un cuento popular alemán recopilado por Jacob y Wilhelm Grimm, que escucharon de Henriette Dorothea Wild.

Antecedentes[]

Ya en el Pentamerón Giambattista Basile incluyo un cuento titulado Las tres hadas sobre una muchacha llamada Cicella, maltratada por su madrastra y hermanastra, que desciende por un precipicio a recuperar un objeto, en este caso un cubo, y llega a la casa de tres hadas, quienes la dan varias opciones. Cicella siempre escoge las menos lujosas, demostrando su humildad, por lo que es recompensada. Cuando la hermanastra de Cicella, Grannizia, intenta lo mismo, escoge siempre las opciones más lujosas y apetecibles, por lo que es castigada. En su libro La joven americana y los cuentos marineros, publicado en 1740, Gabrielle-Suzanne de Villeneuve incluye un cuento titulado Las náyades en el que la protagonista Lisimène, llamada despectivamente Lirón por su madrastra y su hermanastra, se cae un día al pozo al agacharse para lavarse la cara. Lisimène es salvada por una náyade, que la obliga a que la peine. Por haberle peinado el pelo, la náyade recompensa a Lisimène con un bonito vestido, el don de que flores caigan de sus cabellos al peinarse, un bastón con el que podrá mantener alejados los males siempre que lo lleve consigo, una rueca que hila el lino sola y un castor capaz de realizar numerosas tareas; además de que, si alguna vez tiene problemas, puede volver a ver a la náyade cuando quiera para pedirla ayuda. Al ver todo lo que Lisimène ha traído a casa, a Pigriéche, su hermanastra, le entran ganas de conseguir tesoros iguales y se tira al mismo pozo, pero ella acaba en una ciénaga, en la que es castigada por su arrogancia con el maleficio de que malolientes cañas le crezcan del pelo. La única que puede eliminarlas es Lisimène, pero aún así las cañas vuelven a crecer al día siguiente.

Es en el cuento El manto corto de Benedikte Naubert, publicado por primera vez en 1789, dónde se nos introduce a la figura de Frau Holle. Wilhelm Reynitzsch incluye también en su libro De druidas y de runas druídicas, publicado en 1802, un cuento sobre una muchacha humilde que es arrojada a un pozo por su hermanastra, en cuyo fondo encuentra un prado, en el que tras realizar una serie de favores a sus habitantes, como ordeñar a una vaca cuando esta se lo pide, y cuando se la ofrecen una serie de opciones ella siempre opta por la más sencilla, es recompensada siendo cubierta de oro. Cuando la hermanastra intenta lo mismo, como no ayuda cuando se lo piden y siempre escoge las opciones más cómodas y lujosas, es castigada luego con ser cubierta de pez. Pero a diferencia de las demás historias y la de Grimm, en esta historia el ser sobrenatural que castiga a la hermana mala y premia a la buena es masculino y no femenino.

Sinopsis[]

Una viuda tenía una hija fea y holgazana, a la que quiere mucho y trata como una princesa, y una hijastra guapa y trabajadora, a la que no quiere nada y obliga a hacer todas las tareas de la casa, entre las que se encontraba la de hilar grandes cantidades de lino a diario junto a un pozo, hasta que el sangraran los dedos. Un día el huso estaba tan ensangrentado que la muchacha se inclino en el pozo para lavarlo, y se le resbalo de los dedos y se le cayo al agua. La muchacha regreso llorando a casa, temerosa de lo que le diría su madrastra, quién la mando volver al pozo a recuperar el huso. La muchacha no tuvo más remedio que volver al pozo y saltar adentro para recuperar el huso. Al caer al fondo del pozo la muchacha se quedo inconsciente, y al despertar se encontró no el fondo oscuro y húmedo de un pozo, sino en un campo repleto de flores. Recorriendo la pradera se encontró con un horno lleno de panes, que le pedían que los sacara de allí, por que sin no se quemarían, y un manzano, que le pidió que sacudiera sus ramas para que sus frutos, que ya estaban maduros, se cayeran. La muchacha saco el pan del horno, sacudió las ramas del manzano y continúo su camino hasta llegar a una casa, por cuya ventana se asomaba una anciana de enormes dientes. Aunque su aspecto le resultaba terrorífico, la anciana se mostró muy amable con la niña y la ofreció quedarse a vivir con ella y ayudarla con las tareas de la casa, entre las que se encontraba mullir la cama. La muchacha acepto quedarse en casa de la anciana, llamada Señora Nieve, y cada vez que mullía la cama lo hacía también que caían plumas, las cuales se convertían en copos de nieve que cubrían el mundo entero. Aunque la muchacha era más feliz en casa de señora Nieve de lo que jamás había sido en la de su madrastra, comenzó a sentir nostalgia por su tierra. Cuando la muchacha se lo dijo a Señora Nieve, está la llevo ante una enorme puerta. Al pasar por debajo del dintel, comenzó a caer oro por encima de la muchacha, y este se le quedo pegado. Luego la señora Nieve le dio a la muchacha el huso que se le había caído al pozo, y en cuanto cerro la puerta la muchacha se encontró de vuelta en su mundo.

Al llegar a casa de su madrastra el gallo anunció su llegada refiriéndose a ella como la niña de oro. Al ver todo el oro que tenía pegado, la hijastra fue recibida por su madrastra y su hermanastra de la forma más amable que jamás la habían tratado. La muchacha les contó todo, y a la madrastra se le ocurrió mandar a su hija con la señora Nieve, para que volviera a casa también cubierta de oro. La hermanastra se tuvo que sentar al lado del pozo y ponerse a hilar. Para manchar de sangre el huso se pincho el dedo a propósito y lo tiro al pozo, y luego se tiro ella dentro. Llego al mismo prado, pero cuando los panes del horno le pidieron que los sacase, ella se negó, afirmando que no quería ensuciarse las manos, y cuando el manzano le pidió que le sacudiera las ramas ella también se negó, diciendo que no quería que le cayera una en la cabeza. En cuanto llego a casa de la señora Nieve la hermanastra acepto ponerse a su servicio, y el primer día, pensando en la recompensa que recibiría al terminar, trabajó mucho, pero con cada día que pasaba la muchacha holgazaneaba cada vez más y más, y al tercer día ya ni se molestaba en levantarse de la cama. Señora Nieve, al ver lo holgazana que era, la mando de vuelta a su casa, y que pasara por el mismo dintel que había hecho pasar a la hermana trabajadora. Pero en lugar de oro como se esperaba la perezosa, lo que se derramo encima de ella al pasar por el dintel fue un caldero lleno de pez. Al llegar a su casa el gallo anuncio su llegada, refiriéndose a ella como la niña de pez. La muchacha trato de quitarse la pez del cuerpo, pero esta se le había quedado pegada, y por más que lo intento, no desapareció.

Versión de 1812[]

En la versión publicada en el primer volumen de la primera edición de Cuentos de niños y del hogar, publicado en 1812, no era un huso que la hermana trabajadora estaba tratando de quitar las manchas de sangre lo que se le cae al pozo y se arroja a recoger, sino el cubo con el que fue a por agua. Las partes en las que el gallo anuncia las llegadas de las dos hermanas tampoco está presente en esta versión, sino que fueron añadidos de los hermanos Grimm en las posteriores ediciones, y que según sus anotaciones Wilhelm Grimm afirmó que el elemento lo extrajeron de una variante oral procedente de Hannover, que les contó Georg August Friederich Goldmann.

Versiones alternativas[]

En el apéndice del cuento los hermanos Grimm resumen una versión procedente del área de Schwalm, que escucharon de Ferdinand Siebert, la cuál comienza con dos chicas, una guapa y la otra fea, hilando sentadas junto a un pozo. La fea en cierto momento le dice a la guapa que a la que se le caiga el huso al pozo deberá tirarse adentro para recuperarlo. Como a la niña guapa se le cae el huso al pozo, se ve obligada a tirarse dentro para recuperarlo. En el fondo del pozo llega a un prado, en el que se encuentra con un peral, un ternero y un horno. La muchacha le manda al peral que se sacuda, al ternero que se agache, y al horno que le haga un rollo, y estos se lo hacen. La niña llega a una casa hecha de tortas, similar a la que aparece en Hansel y Gretel, y como tiene hambre se pone a comerlas hasta que deja un agujero en la pared, a través del que ve a una mujercilla de rojo, que la manda que pase a dentro y la peine. La niña entra, y aprovechando que la bruja se duerme un momento entra en una de las habitaciones de la casa, en la que todo está hecho de oro, se pone un vestido que encuentra allí y escapa. Mientras huye la niña se encuentra de nuevo con el horno, el ternero y el peral, a los que pide que no la delaten. Así, la niña regresa a casa sana y salva. Mientras, a la otra también se le cayo el huso al pozo, y tuvo que tirarse dentro para recogerlo. En el pozo la niña se encuentra en el mismo prado, dónde también se cruza con el peral, el becerro y el horno, pero aunque le da las mismas ordenes que la otra, estos no la obedecen. Al llegar a la casa hecha de tortas le ocurre como a la otra, pero durante su huida el horno, el ternero y el peral la delatan, y la bruja termina por alcanzarla y ensuciarla el vestido. Así, cuando sale del pozo, que ya ha amanecido, el gallo nada más verla canta, diciendo que la niña sucia ya ha vuelto.

Otra historia procedente de Paderborn es similar a esta. La niña, de camino a casa de la bruja, sacude el peral, ordeña la vaca y saca el pan del horno antes de que se queme. Al final llega a la casa en la que vive la bruja en compañía de un oso y un mono, y la niña tiene que despiojar a los tres todas las tardes. Como recompensa por su trabajo, la niña recibe hermosos ropajes, y plata y oro. Para escapar de la casa de la bruja, la niña coge los tesoros que ha recibido y se marcha con la excusa de ir a por agua. Al ver que han bajado el cubo, la niña se sube para ascender. La bruja, al ver que no vuelve, manda a un enorme perro negro a por ella para que la traiga de vuelta. El perro se encuentra con el peral, la vaca y el horno y les pregunta si han visto pasar por allí a una niña cubierta de oro y plata, pero los tres le indican el camino incorrecto. La otra niña decide probar ella también suerte, pero como se negó a sacudir el árbol, ordeñar a la vaca y sacar el pan del horno, cuando huye el árbol se sacude y deja caer sus ramas secas sobre la muchacha, mientras que la vaca le da una coz.

Una quinta historia procedente de Hesse comienza con una mujer que quiere a su hija, pero detesta a su hijastra y siempre está buscando maneras de deshacerse de ella. Un día la madrastra manda a las dos muchachas a hilar junto a un pozo, y las dice que a la que deje que se le caiga el huso al pozo, la arrojará ella misma dentro. Para que a su hijastra se le caiga, se la afloja, y así cuando se le cae la tira al pozo. En el fondo la muchacha se encuentra en un magnífico jardín, que pertenece en una casa en la que no hay nadie. La muchacha entra dentro y en la cocina ve que la sopa, la carne y los pasteles están a punto de quemarse. La muchacha saca los pasteles del horno, quita la olla de sopa del fuego y echa agua sobre la carne asada, evitando que se quemen. A pesar del hambre que tiene, la muchacha solo come unas migajas de pastel que se cayeron del horno al retirarlos. En ese momento aparece una ondina, que no se ha peinado en un año, y manda a la muchacha que la peina sin arrancarla un solo pelo. La muchacha lo consigue, y cuando acaba la ondina le dice que le gustaría que se quedará a vivir con ella, pero como comió las migas, no puede, por lo que la manda a casa colmada de regalos, entre ellos una anillo, con el que podrá llamarla siempre que lo necesite. La hermanastra intenta lo mismo, pero no se aguanta las ganas de comer, por lo que la ondina la manda de vuelta a casa con regalos que la hacen miserable.

Traducciones e inclusión en otras colecciones[]

Andrew Lang tradujo el cuento al inglés y lo incluyo en El libro rojo de los cuentos de hadas, publicado en 1890. Christian Sfrich lo incluyo en El libro de los 101 cuentos, publicado en 1987.

Adaptaciones[]

Películas[]

  • Frau Holle, película alemana de 1954.
  • Frau Holle, película alemana de 1961.
  • Frau Holle, película alemana de 1963.

Televisión[]

  • Señora Nieve, episodio de la serie de animación japonesa Grimm Meisaku Gekijou.
  • Frau Holle, episodio de la serie de animación Animated Tales of the World.
  • Frau Holle, película para la televisión alemana de 2008, perteneciente a la serie 6 auf einen Streich.
  • Frau Holle, quinto episodio de la tercera temporada de la serie de animación Simsala Grimm.

Álbumes ilustrados[]

Comics[]

Videojuegos[]

  • El personaje de la Bruja del Bosque, incluido en El Paraíso Perdido de la Pequeña Cerillera, decimoquinta de la saga de videojuegos Dark Parables, está basada en el personaje titular de este cuento. Durante el juego, entre las historias que podemos desbloquear, se encuentra la de la Bruja del Bosque antes de conocer a Giselle, la antagonista del juego, la cuál recrea los hechos narrados en el cuento de Grimm. Además, en el escenario del pozo de los deseos hay un puzzle para resolver, que consiste en las imágenes de una chica a la que se le cae el huso al pozo y salta dentro para recuperarlo, como sucede en el cuento.

Música[]

  • El tema Sei To Shi Wo Wakatsu Kyoukai No Furuido del álbum conceptual Märchen, de la banda japonesa de rock sinfónico Sound Horizon.

Ver también[]


•Cualquier aportación será bien recibida y contribuye al desarrollo y mejora de nuestra .

Cualquier aportación será bien recibida y contribuye al desarrollo y mejora de nuestra Biblioteca Virtual Fandom.

Lista de libros de la Biblioteca Virtual Fandom


¡Solo un verdadero amante de la literatura puede crear un nuevo libro!
Introduce el título del libro a crear, respetando la política.

El editor mágico de Biblioteca Virtual Fandom
¡Crea un nuevo artículo sobre libros y editarás al instante!
Advertencia: Utiliza sabiamente esta herramienta.

*Si eres nuevo en las comunidades, ver la Bienvenida y visita este tutorial.
*Biblioteca Virtual Fandom se rige por sus propias normas de la Comunidad simples y mucha buena voluntad y cooperación.
*¡Contamos contigo para complementar nuestro contenido con nuevos artículos!
*Si necesitas ayuda puedes preguntar al Administrador.

Actualmente la primera Biblioteca Virtual Fandom alcanzó 143 310 artículos con la ayuda de 65 bibliotecarios activos, 546 usuarios investigadores y 2071 usuarios visitantes. Tu apoyo ha sido vital para continuar creciendo. ¡Gracias por tu preferencia!.

143 00031%144 000

No destruyas el contenido de los artículos