sin resumen de edición
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición Etiqueta: Editor clásico |
||
Monumental edición comentada de la obra cuentística completa de [[Edgar Allan Poe]], que esta editorial española produjo con motivo de la conmemoración del bicentenario del nacimiento del genial escritor estadounidense, celebrado el año pasado. El grueso volumen, que acaba de llegar a librerías limeñas del Perú, cuenta con la famosa traducción de la obra de [[Edgar Allan Poe]] realizada por [[Julio Cortázar]], y trae una enjundiosa introducción del propio autor argentino, así como dos prólogos debidos a [[Carlos Fuentes Macías]] y [[Mario Vargas Llosa]]. Un gran punto a favor de esta edición es que cada cuento viene precedido por el comentario de alguno de los escritores contemporáneos en lengua española -nacidos después de 1960- más representativos. Son 67 narradores latinoamericanos y españoles, entre los que figuran [[Santiago Roncagliolo Lohmann]], [[Edmundo Paz Soldán]], [[Jorge Volpi]], [[Mario Bellatin]] y [[Fernando Iwasaki Cauti]] (quien además es el editor del libro, junto a [[Jorge Volpi]]), [[Andrés Neuman]] y [[Ronaldo Menéndez]]. [[Mario Vargas Llosa]], elogiando la traducción de [[Julio Cortázar]], señala que "en ningún momento parece una traducción, pues [[Julio Cortázar]] ha conseguido recrear dentro del espíritu de la lengua de [[Miguel de Cervantes]] y de [[Jorge Luis Borges]] el lenguaje de [[Edgar Allan Poe]], encontrando equivalencias lingüísticas y reconstruyendo dentro del genio de nuestra lengua las peculiaridades estilísticas inglesas". Tremendo elogio que no dejará defraudados a los lectores de este volumen.
{{Libros de la Biblioteca Virtual Fandom}}
|